En este momento estás viendo Haiku: poema breve en japonés

Haiku: poema breve en japonés

La palabra haiku en japonés “俳句” o en español jaiku es un poema corto que se constituye a partir de tres versos de cinco, siete y cinco sílabas respectivamente(7-5-7). En la métrica japonesa se denominan moras que se cambian por sílabas cuando se trasladan a otras lenguas.

Adaptar la normativa tradicional del haiku a otras lenguas no es difícil pero sin duda el resultado se aleja mucho de lo que constituye la fuerza y la profundidad del ideograma.

En resumen, los haikus están hechos para existir con belleza y con fuerza; es decir, han de afectar profundamente al lector, tanto en su concepción poética como en su dimensión conceptual.
Siguiendo la tradición japonesa, la composición suele contener alguna referencia directa o indirecta a la estación del año, mediante el uso de una palabra que evoca las estaciones.

Los haikus libres, tienen todas las cualidades de los haikus tradicionales que pueden o no respetar la métrica o el número de versos.

 

Ejemplos de Haiku

 Veamos un ejemplo en lengua japonesa y su traducción:

 En mi opinión, aunque parezca un ejercicio meramente conceptual no lo es. Existe una connotación no solo poética sino también trascendental; de manera que se traslada al lector hacia evocaciones personales. Se establece también una ruptura que detiene el razonamiento lógico del proceso mental, por lo que su apreciación e intensidad vendrán dadas por la conexión psicológica o emocional del lector más que, repito, por su entrenamiento intelectual.

 El haiku actúa pues como generador de emociones, ideas e imágenes que en su conjunto nos acercan a la sensación primigenia del símbolo.

Simbolismo al fin y al cabo que determina el grado en que la conciencia despierta a sensaciones ocultas del subconsciente.Este «despertar» es en esencia la ruptura que debe provocar el haiku mediante la yuxtaposición de dos ideas o imágenes, separadas por el elemento cortante, inconexo aparentemente.

De la misma manera, también es habitual que el autor acompañe el haiku con un dibujo sencillo y generalmente apenas esbozado o imperfecto.

Personalmente lo que siempre me ha gustado del haiku es su aspecto Zen, el golpe que bloquea lo evidente pero que da indicios de la verdad que no se dice, más allá de aquello que la razón no quiere saber está muchas veces aquello que el instinto reconoce como auténtico.

No es suficiente con ser ingenioso, es más bien, la capacidad de romper el pensamiento dualista; ya sabemos que el pensamiento dualista nos sitúa en ese umbral de lo conveniente que no nos atrevemos a traspasar.
Aquello del Maestro Deshan «¡Treinta golpes al que hable; treinta golpes al que no hable!»…ese toque un poco canalla es al fin lo que me resulta atrayente del haiku.

¿Probamos?

Azul adentro

no queda nadie aquí

un mar sin gestos

 

Saludos

 

Paco Pavón

 

Te recomiendo mi novela «A hostias con la Vida»  un relato conmovedor de amor incondicional, dolor inenarrable, y una búsqueda incansable por la identidad. Ambientada en el Madrid de la movida de los años 80, nos cuenta las vidas entrelazadas de Antonio Leal, un locutor de radio cuya voz encantadora oculta sus luchas internas, Román, un agente secreto cuya aparición en la vida de Antonio desencadena una serie de eventos que transformarán su existencia para siempre, y Kika, una mujer excepcionalmente libre en cuya existencia solo existe un apego indestructible, su hermano Tony.

A hostias con la vida, una historia de amor y muerte en el madrid de los años 80 . Autor Paco Pavón

Deja una respuesta